Como saber se uma palavra se escreve com Ç, C, S ou Z em português
Em português o Ç é sempre pronunciado em português como um suave / s / som-como nos nomes Gonçalves ou Lourenço. Não tem outra pronúncia. Ç aparece apenas antes das vogais-a, – o ou-u, onde a presença da Cedilha abaixo do C suaviza a pronúncia do C de / k / A / S / onde a ortografia o requer. Muitas pessoas ficam com dúvida em como escrever trás ou traz devido à presença do S ou Z ou então na hora de se escrever caça ou cassa. Nesses casos, basta prestar atenção sobre como é feita a pronúncia da palavra.
Regras da língua portuguesa para uso de S, SS, C e Cedilha
A regra da língua portuguesa indica que o S pode ser pronunciado em português de várias maneiras diferentes, dependendo da sua posição na palavra:
O S inicial tem um suave / s / som-como em sol (sol) ou sul (sul));
Medial s (Antes de uma consoante) e final S têm a / ʃ / som ( semelhante ao Inglês SH)-como no lugar-nomes Cascais ou Estoril; e
S Medial (entre duas vogais – so, ‘intervocalic’ s) tem um som duro / z / – como em casa (casa) ou rosa (rosa).
Se uma palavra tem um som suave / s / entre duas vogais em uma palavra cuja haste termina em-S, então as regras da ortografia portuguesa exigem que este som seja escrito com um S duplo-portanto SS-como em nosso (nosso) ou vosso (seu).
Se você ouvir um som suave / s / entre duas vogais em português, então ele será escrito como-SS-ou como-Ç -, que são pronunciadas identicamente em português. Se você escreve-SS-ou-Ç-nesta situação depende da etimologia da palavra em questão. Por exemplo, o cassar (cancelar, anular, anular) e o caçar (caçar) são pronunciados de forma idêntica um ao outro, mas são escritos de forma diferente um do outro por causa de suas diferentes etimologias: o cassar do cassare Latino (cf. Cassare Italiano, casser Francês, cassar catalão e casar espanhol) e caçar do captiare Latino (cf. Cacciare Italiano, chasser Francês, caçar catalão e cazar Espanhol).
Este tratamento de S entre vogais é uma das formas muito perceptíveis em que o português se distingue do espanhol. A ortografia SS não existe em espanhol (pelo menos, não em espanhol moderno), e um único S entre vogais mantém a sua pronúncia suave / s / em espanhol, enquanto é alterado para um hard / z / em português.
Portanto, e embora a ortografia e o significado das palavras casa (casa) e rosa (rosa) seja idêntico em espanhol e português, as respectivas pronúncias destas palavras nas duas línguas são bastante distintas. Eles são, aproximadamente, pronunciado como / ‘ka-sa / e / ‘ro-sa / em espanhol, mas como / ‘ka-za / e / ‘ro-za / em português.